Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его(с)
Victor Hugo NOTRE-DAME DE PARIS—1482 (1831)
Благодарности дорогому Кузьме за ссылку )
Я просто хочу расставить точки над й в вопросе сана Фролло. Ибо меня искренне убивает факт наименования его "священником" в то время, как он архидиакон, что является взаимоисключающими вещами в моей системе координат... И про ПЦ и КЦ можно не говорить: я опираюсь на "Деяния" ап.Луки, на которые опираются обе вышепоименованные Ц.
ИТАК
Мой дорогой незаменимый "француз" Кузьма пишет: "Посмотрел поиском, Гюго употребляет и prêtre, и curé. Но дьякона, скорее всего, он называет prêtre. Думаю, дьякона по-русски правильнее перевести как священнослужитель. Тут неточность перевода."
читать дальше мои лингвистические изыскания
======Резюме===============
Фролло никогда не был священником. Он архидиакон. Как, кстати, был мой обожаемый Томос Беккет до решения короля сделать его Епископом Кентрберийским. Не может совершать церковных таинств. Не может исповедовать, венчать, крестить, служить мессу и т.п. Он в богослужении может помогать служащему священнику/епископу совершать мессу. Может быть администратором. Его можно назвать священнослужителем. Ибо он в низшей ступени мммм священства. Но нельзя священником.
И в этом смысле Гюго не погрешил. Погрешили переводчики.
Что-то еще думала написать... но полезла опять в фики... Один такой... до смешного напомнил наивные розовые сопли ЧеЛо... до чего же в мире все одинаково... как же одинаково мы хотим насильно осчастливить любимыми нами аутсайдерами нелюбящих их девиц... Мрачно... И вообще... Клод фигней занимался. Алхимией. Айайай ему. Вот.
Однако
Я проверила, зовет ли Фролло кто-нибудь "кюре".
В разговоре с братом Клода приятель последнего называет деньги, которые старший брат давал младшему, поповскими. И я думаю на счет правомерности... впрочем, это можно списать на серость человека и то, что он не разбиарется... да? Или этот человек должен был бы разбираться?:
Благодарности дорогому Кузьме за ссылку )
Я просто хочу расставить точки над й в вопросе сана Фролло. Ибо меня искренне убивает факт наименования его "священником" в то время, как он архидиакон, что является взаимоисключающими вещами в моей системе координат... И про ПЦ и КЦ можно не говорить: я опираюсь на "Деяния" ап.Луки, на которые опираются обе вышепоименованные Ц.
ИТАК
C'était un prêtre austère, grave, morose; un chargé d'âmes; monsieur l'archidiacre de Josas, le second acolyte de l'évêque, ayant sur les bras les deux décanats de Montlhéry et de Châteaufort et cent soixante-quatorze curés ruraux.
| Теперь это был строгий, суровый, угрюмый священник, блюститель душ, архидьякон Жозасский, второй викарий епископа, управлявший двумя благочиниями, Монлерийским и Шатофорским, и ста семьюдесятью четырьмя сельскими приходами.
|
Мой дорогой незаменимый "француз" Кузьма пишет: "Посмотрел поиском, Гюго употребляет и prêtre, и curé. Но дьякона, скорее всего, он называет prêtre. Думаю, дьякона по-русски правильнее перевести как священнослужитель. Тут неточность перевода."
читать дальше мои лингвистические изыскания
======Резюме===============
Фролло никогда не был священником. Он архидиакон. Как, кстати, был мой обожаемый Томос Беккет до решения короля сделать его Епископом Кентрберийским. Не может совершать церковных таинств. Не может исповедовать, венчать, крестить, служить мессу и т.п. Он в богослужении может помогать служащему священнику/епископу совершать мессу. Может быть администратором. Его можно назвать священнослужителем. Ибо он в низшей ступени мммм священства. Но нельзя священником.
И в этом смысле Гюго не погрешил. Погрешили переводчики.
Что-то еще думала написать... но полезла опять в фики... Один такой... до смешного напомнил наивные розовые сопли ЧеЛо... до чего же в мире все одинаково... как же одинаково мы хотим насильно осчастливить любимыми нами аутсайдерами нелюбящих их девиц... Мрачно... И вообще... Клод фигней занимался. Алхимией. Айайай ему. Вот.
Однако
Я проверила, зовет ли Фролло кто-нибудь "кюре".
В разговоре с братом Клода приятель последнего называет деньги, которые старший брат давал младшему, поповскими. И я думаю на счет правомерности... впрочем, это можно списать на серость человека и то, что он не разбиарется... да? Или этот человек должен был бы разбираться?:
Jehan! de grâce! est-ce que nous avons bu toute l'escarcelle du curé? est-ce qu'il ne vous reste plus un parisis?
| Жеан, умоляю вас, неужели мы пропили
|
*Отодвинулся, подозрительно глядя*
А причем ТУТ Джульетта?
При том, что племяннику нужна только одна она, разумеется *улыбнулся*
Недоговариваете )
Приглашаю обсудить это в моем кабинете )) В присутствии синьоры Капулетти, разумеется )))))
*Ехидно*
Обеих?
*пожимает плечами, спокойно*
Чтобы Вам было комфортно, полагаю, только моей
Не устраивать же гарем из Ваших своевольных женщин - они и поговорить не дадут...*Задумчиво, в сторону*
Не забыть передать это Шантиаль... А потом, собственно, можно уже и ничего не говорить...
*Расхохотался*
*Вскинув бровь*
Ну буду я еще тратить время на разговоры. Это бабье дело )
счастлив видеть наш портрет на Вашей авке )
и узнаю свой подход ))))
К герцогу?
*укоризненно* к жене, разумеется.
к женщинам))))))))))))))))))))))))))))))))))
*Довольно улыбается*