Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его(с)
Надо искать вакансии и готовить документы к моему отбытию. Надо найти в интернете какие-нибудь программы работы и игр с ребенком 8ми лет: мама уже забыла все, мне вспомнить нечего, сестру сейчас трогать нельзя, а кузен маму вчера умучил. Да и мне для крестницы полезно будет.
А я, начитавшись Мамонтенкиных отзывов о роботах Азимова, хочу читать про этих роботов то же, что она, а параллельно со вчера хочу читать-таки НотрДам. Или даже ГМК. Или слушать. Ибо мне привезли диск с аудиокнигами Гюго и Дюма. Кстати, Till we have faces Льюиса гораздо труднее Нарнии. Я Нарнию понимала вполне прилично. А здесь всего по нескольку слов и то потому, что помню книгу... И все-таки испытала гордость за могучий мой язык. В английском "жрец" и "священник" (как и во французском, надо сказать - см. мои муки с Фролло) это одно слово)) Но читает женщина фантастически.
А я, начитавшись Мамонтенкиных отзывов о роботах Азимова, хочу читать про этих роботов то же, что она, а параллельно со вчера хочу читать-таки НотрДам. Или даже ГМК. Или слушать. Ибо мне привезли диск с аудиокнигами Гюго и Дюма. Кстати, Till we have faces Льюиса гораздо труднее Нарнии. Я Нарнию понимала вполне прилично. А здесь всего по нескольку слов и то потому, что помню книгу... И все-таки испытала гордость за могучий мой язык. В английском "жрец" и "священник" (как и во французском, надо сказать - см. мои муки с Фролло) это одно слово)) Но читает женщина фантастически.
То же, что читаю я, можно скачать из интернета =)
Аудио-книги это здорово!
На русском я предпочитаю сама, ибо никто не любит Фролло и Вильфора, а осуждение в голосе чтеца читать мне не хочется )
Но на английском... Льюис... это АХ! ))))
То же, что читаю я, можно скачать из интернета =)
А можно мне список книг серии? )))
Я так и собиралась найти в сети, но тогда я заброшу вообще все ))))
Я тоже так считаю. Судя по нашему с тобой переводу французского слова в Соборе Парижской Богоматери, оно, если память не изменяет, идет от греческого "пресвитер" )
Серия вот lib.aldebaran.ru/series/detektiv_yelaidzh_beili...
Отсюда же, с Алдебарана, ее можно и скачать. Единственное, третий роман из серии выложен в мерзейшем переводе, как я уже писала у себя. Это неудобоваримо.
... Неужели настолько пробрали те несколько цитат? Вообще-то сюжетно это детективы. Но, будучи собой, Азимов ведет сюжет приятно-неспешно, разбавляя философствованиями и несложными логическими играми, так, что он как-то отходит на второй план к описаниям социальной структуры окружающего мира и отношений человека с роботом.
Кстати, теологические интересности там тоже есть, хоть и в небольшом количестве.
Я никогда не слышала, чтобы на русском читали так шикарно, как Майкл Йорк и не помню последнюю даму... Впрочем, я абуки только в детстве по радио и на пластинках слушала...
... Неужели настолько пробрали те несколько цитат?
Скорее не цитаты сами по себе, а это:
программирование такого робота, как Даниэль - гибкое, он может ощущать подобие человеческих эмоций, и Элайдж прекрасно это осознает, испытывает дискомфорт, когда ему что-то напоминает о том, что его друг - не человек.
И просто потрясающе, что если еще в "Солнце", только начав думать о партнере как о личности, Элайдж обрывал себя и поправлялся, сейчас все наоборот.
Я выросла на роботах. 10 лет моей жизни - трансформеры))))