Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его(с)
Необычное произведение Грегорио Аллегри.
Долгое время партитура сочинения была «засекречена» и недоступна для широкой публики, так как Ватикан, хранитель единственной копии рукописи, желал сохранить секрет шедевра в тайне, и запретил копирование Miserere под угрозой отлучения от Церкви. К партитуре имели доступ только музыканты, исполнявшие его один раз в год в Сикстинской Капелле. Дарованием сочинения широкой публике мир обязан гению юного Моцарта, посетившего с отцом Ватикан в 1770 году. 14-летний Моцарт, услышавший исполнение Miserere, запомнил его целиком на слух и в точности записал по памяти, таким образом создав «контрафактную» копию.
Википедия
Miserere (полное название «Miserere mei, Deus» (лат. «Помилуй меня, Боже»)) — это переложение пятидесятого псалма на музыку, созданное итальянским композитором Григорио Аллегри во время понтификата папы Урбана VIII, вероятно в 1630-е годы, для использования в Сикстинской капелле во время утрени в среду и пятницу Страстной седмицы.
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
Ecce enim in inquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Мне все это прислал Кузьма)
ОБНОВЛЕНИЕ
Полная версия на 5 минут длиннее. Тут подростки в эм... облачении...(и оно бордовое...ах...)
Я хочу, чтобы цся или русский положили на эту музыку... Я живу этим песнопением несколько дней... Несмотря на то, что понятно, что эти юноши и девушки навряд ли молятся... скорее именно поют... но я убеждена, что Господь их душ все равно касается...
Долгое время партитура сочинения была «засекречена» и недоступна для широкой публики, так как Ватикан, хранитель единственной копии рукописи, желал сохранить секрет шедевра в тайне, и запретил копирование Miserere под угрозой отлучения от Церкви. К партитуре имели доступ только музыканты, исполнявшие его один раз в год в Сикстинской Капелле. Дарованием сочинения широкой публике мир обязан гению юного Моцарта, посетившего с отцом Ватикан в 1770 году. 14-летний Моцарт, услышавший исполнение Miserere, запомнил его целиком на слух и в точности записал по памяти, таким образом создав «контрафактную» копию.
Википедия
Miserere (полное название «Miserere mei, Deus» (лат. «Помилуй меня, Боже»)) — это переложение пятидесятого псалма на музыку, созданное итальянским композитором Григорио Аллегри во время понтификата папы Урбана VIII, вероятно в 1630-е годы, для использования в Сикстинской капелле во время утрени в среду и пятницу Страстной седмицы.
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
Ecce enim in inquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Мне все это прислал Кузьма)
ОБНОВЛЕНИЕ
Полная версия на 5 минут длиннее. Тут подростки в эм... облачении...
Я хочу, чтобы цся или русский положили на эту музыку... Я живу этим песнопением несколько дней... Несмотря на то, что понятно, что эти юноши и девушки навряд ли молятся... скорее именно поют... но я убеждена, что Господь их душ все равно касается...
А я послала твоей КудрявыйДжойВорлд)
Кстати, надо разобраться, какого типа радость и какой мир. Мир или мiр)
Скорее всего, это невозможно. Ударения в музыке не те, скорее всего. Это же "Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей"
MiserEre mEi, DEus.
ПомИлуй мя БОже.
В первом же слове западное ударение падает на третий, а наше - на второй слог. У них на относительно сильную долю такта оно падает. А у нас - на слабую. Придётся петь "помилУй мя Боже". Будет нехорошо и бред. Почти кощунство.
Григорианский не слушала еще.
Валаамские, мне кажется, на Аллегри не похоже.
Гость,
Здравствуйте. Вы кто?
В тупую если перекладывать, да. Но ведь переложили на же греческие мелодии цся, потом с цся на русский, сербский, английский, французский и т.п.