Я ненормальна. В детстве я переводила с русского на англ. (три хаха) именя ТФ, чтобы понять, как они звучали в переведёнке с ниппоновского. Потом, 10 лет спустя, я с удивлением поняла, что они совершенно не такие как в англ., так и в яп. И мой люшеф как раз таки АББРЕВИАТУРНО (но не по смыслу моего ника) - З.С. )))))) а вовсе не И....

А потом пришел черед ЧеЛо. Я нашла все про имена и именины этой неспаренной пары.

А теперь Капулетти... и...
Я нашла "Камиллу". Значение имени. И жизнеописание ее святой.
Я нашла "Армана". Значение имени. И что оно пишется Armand. Вариант: Armando. К сожалению, мне не помогло это найти жизнеописание святого с таким именем, хотя ссылки на монастырь имени такого святого мне попадались.

А вот с Вильфором все ПЛОХО. Жерар...
Я полагала, что "ж" это "j", как и в "Жан", т.е. первая буква по русски будет, по аналогии с "Иоанном" - "Ио"... и все, что мне пришло на ум в эквиваленте общечеловеческого - Иеремия... Как, скажем, Джером в англ. (Jerome)
Подключив "всезнающий гугл" я обранружила ужасное. Сайты говорят, что "Жерар" это "Gerard", т.е. первая буква это "Г" по нашему. И, следовательно, это Герард... Еще пишут, что это французское имя (Как об Армане писали, что оно казахское )))).
Ну, я же узнала в святом Этьене своего обожаемого Стефана! При абсолютном различии имен на звук!!!!!

Так... что же за имя такое у тебя, Вильфор!? Мн... идея... надо поискать святого!!!!!!

Полезть, что-ли, библию на фр.почитать...