Звонил духовник. Предложил перевести книгу "Когда выгорают сердца" с английского на русский. Какие-то психологические вопросы, говорит, поднимаются. Писал какой-то протестантский пастор, принявший православие. Сам он эту книгу не видел, но ему о ней рассказывали, и в общем, он посчитал, что мне может быть интересно/полезно, и людям... Предложил сделать пробный перевод, скажем, введения. Я вспомнила Неотмиру, которая уже две или три книжки перевела своих адвентисов-любителей иудейского мышления... Вспомнила моих венгрознакомцев, знающих английский, как родной, вспомнила Рейз, подругу и дух.сестру Наташу-переводчицу, вспомнила недочитанную вторую детскую книжку про SS3... Про то, что на работе нет времени, после нее нет сил... про детей...
И сказала "да".
Дура.
Словно мало невыполненных обещаний.
Словно не меня ждут 6 томов Страстных служб для набора...
Но мне правда интересно. Пока.
А еще я подумала, что вот, как говорил Кузьма, и монастырь. Только там в основном молитва, тут в основном многозаботливость.
ЗЫ Я обязательно буду мучить вопросами всех знающих английский. Разбегайтесь.
UPD
Поговорила с женщиной, у которой брать книжку для перевода. Оказалось, что это православный психотерапевт американский, занимающийся... пастерским консультированием... И что нужны знания психологические больше, чем английские... О_О
Это я точно не смогу. Знаний у меня нету. Может, и были в 2006м, но давно сплыли. В смысле теории.
Отправила ей эл.адрес. Посмотрим...