Кузьма дал эту протестантскую песенку на английском с кучей слов на иврите, потом прислал на русском. И вот теперь ссылку на первое исполнение.
Поелику лев у меня ассоциируется изначально с Асланом и Нарнией, которая сама - большая библейская метафора, то я бы и не вспомнила о словах из откровения Иоанна Богослова, если бы мне в ролике добрые американцы не написали этого.
В общем, раз уж песенка несколько успокоила мою нигилистически пылающую душонку ассоциацией с единственной условно нерелигиозной книжкой на подобное способной, пусть повисит здесь.
ТекстEl Shaddai, El Shaddai,
El-Elyon na Adonia,
Age to age You're still the same,
By the power of the name.
El Shaddai, El Shaddai,
Erkamka na Adonai,
We will praise and lift You high,
El Shaddai.
Through your love and through the ram,
You saved the son of Abraham;
Through the power of your hand,
Turned the sea into dry land.
To the outcast on her knees,
You were the God who really sees,
And by Your might,
You set Your children free.
El Shaddai, El Shaddai, [El Shaddai-God Almighty]
El-Elyon na Adonia, [El Elyon-The Most High God, Adonai-Lord]
Age to age You're still the same,
By the power of the name.
El Shaddai, El Shaddai,
Erkamka na Adonai, Erkahmka-We will love you
We will praise and lift You high,
El Shaddai.
Through the years You've made it clear,
That the time of Christ was near,
Though the people couldn't see
What Messiah ought to be.
Though Your Word contained the plan,
They just could not understand
Your most awesome work was done
Through the frailty of Your Son.
El Shaddai, El Shaddai,
El-Elyon na Adonai,
Age to age You're still the same,
By the power of the name.
El Shaddai, El Shaddai,
Erkamka na Adonai,
I will praise and lift You high,
El Shaddai.
El Shaddai, El Shaddai,
El-Elyon na Adonai,
Age to age You're still the same,
By the power of the name.
El Shaddai, El Shaddai,
Erkamka na Adonai,
I will praise and lift You high,
El Shaddai.